|
东亚美尼亚语 |
西亚美尼亚语 |
欢迎 |
Բարի՜ եկաք:
(Pari yegak) |
Բարի գալուստ!
(Bari galu'st) |
你好 |
Բարեւ: (Parev) inf
Բարեւ ձեզ: (Parev tsez) frm |
բարև (Barev) inf
ԲարևՁեզ (Barev dzez) frm
ալլո (Alló) - on phone |
你好吗?
我很好 |
Ինչպէ՞ս ես: (Eenchbes es?) inf
Ինչպէ՞ս էք: (Eenchbes ek?) frm |
Ո՞նց ես (Vonts es?) inf
Ինչպե՞ս եք (Inchpes ek?) frm |
Լաւ, մերսի: Եւ դուն ինչպէ՞ս ես:
(Lav, mersee. Yev toon eenchbes es?) inf
Լաւ եմ, շնորհակալ եմ: Եւ դուք ինչպէ՞ս էք:
(Lav em, shnorhagal em. Yev took eenchbes ek?) frm |
Լավ, մերսի: Դո՞ւ:
(Lav, mersi. Du?) inf
Լավ եմ, շնորհակալություն: Դուք ինչպե՞ս եք:
(Lav em, snorhakaloutyun. Duk inchpes ek?) frm |
好久没见了 |
Երկար ժամանակ իրարու չենք տեսած:
(Yergar zhamanag eeraroo chenk desadz) |
|
你叫什么名字?
我叫 |
Անունդ ի՞նչ է:
(Anoonuht eench e?) inf
Ձեր անունը ի՞նչ է:
(Tser anoonuh eench e?) frm |
Անունդ ի՞նչ է:
(Anun't inch e?) inf
Ինչպե՞ս ձեզ դիմել:
(Inchpes dzez dimel?) frm |
Անունս... է:
(Anoonuhs... e) |
Անունս ... է:
(Anun's ... e.) |
你是哪国人?
我是..... |
Ուրկէ՞ ես:
(Oorge es?) inf
որտեղէն է՞ք
(Vordeghen ek?) frm |
Որտեղի՞ց ես:
(Vorteghits es?) inf
Որտեղի՞ց եք:
(Vorteghits ek?) frm |
Ես ...էն եմ: (Yes ...en em) |
Ես ...ից եմ: (Yes …-ic em) |
很高兴见到你 |
Շատ հաճելի է:
(Shad hajelee e)
Ուրախ եմ քեզի հանդիպելու:
(Oorakh em kezi hanteebeloo) |
Շատ հաճելի է:
(Shat hatcheli e) |
早上好 |
Բարի լոյս: (Paree looys)
Աստուծոյ բարին: (Asdoodzo pareen) - response |
Բարի' լույս: (Bari luys)
Աստծո բարին:
(Ast.tzo barin) - response |
下午好 |
Բարի կէսօր:
(Paree gesor) |
Բարի' օր: (Bari or)
- rarely used |
晚上好 |
Բարի իրիկուն:
(Paree eereegoon) |
Բարի' երեկո:
(Bari yereko) |
晚安 |
Գիշեր բարի: (Keesher paree)
Լոյս բարի: (Looys paree)
- response |
Բարի' գիշեր: (Bari gisher)
Լո'ւյս բարի: (Luis bari)
- response |
再见 |
Ցտեսութիւն:
(Tsuhdesootyoon)
Յաջողութիւն:
(Hachoghootyoon)
Մնաք բարով:
(Muhnak parov) - leaving
Երթաք բարով:
(Yertak parov) - staying |
Ց'տեսություն
(Ts.tesutyun)
Հաջողությո'ւն:
(Hajoghutyun) |
祝您好运 |
Յաջողութիւն: (Hachoghootyoon)
Բարի բախտ (Paree pakhd) |
Հաջողությո'ւն: (Hajoghutyun) Բարի' բախտ: (Bari bakh.t) |
干杯/祝你健康 |
Առողջութիւն:
(Arroghchootyoon) |
Կենա'ցդ (Kenaced)
- rarely used |
祝你愉快 |
Լաւ օր ունենաս: (Lav or oonenas) |
|
祝你用餐愉快 |
Բարի ախորժակ:
(Paree akhorzhag) |
Բարի' ախորժակ:
(Bari akh.orzh.ak) |
祝你旅途愉快 |
Երթաք բարով: (Yertak parov)
Բարի ճանապարհ: (Paree janabar) |
|
我不明白 |
Չեմ հասկնար:
(Chem hasguhnar) |
Չեմ հասկանում:
(Chem haskanum) |
请慢一点说好吗? |
Հաճիս աւելի կամաց կրնա՞ս խօսիլ: (Hajees avelee gamats guhrnas khoseel?) inf
Հաճիս աւելի կամաց կրնա՞ք խօսիլ: (Hajees avelee gamats guhrnak khoseel?) frm |
Խնդրում եմ, դանդաղ խոսեք:
(Kh.ndrum em dandagh khosek) |
请再说一遍好吗? |
Հաճիս ատիկա կրնա՞ս կրկնել: (Hajees adeega guhrnas guhrgnel?) inf
Հաճիս ատիկա կրնա՞ք կրկնել: (Hajees adeega guhrnak guhrgnel?) frm |
|
请把这个写下来好吗? |
Հաճիս կրնա՞ս գրել:
(Hajees guhrnas krel?) inf
Հաճիս կրնա՞ք գրել:
(Hajees guhrnak krel?) frm |
Չէի՞ք գրի դա:
(Cheik gri da?) |
你说亚美尼亚语吗?
是的, 会一点 |
Հայերէն կը խօսի՞ս:
(Hayeren guh khosees?) |
Հայերեն խոսո՞ւմ եք:
(Hayeren khosum ek?) |
Այո, քիչ մը: (Ayo, keech muh) |
Այո', մի փոքր: (Ayo, mi pokker) |
这个用亚美尼亚语怎么说? |
Ինչպէ՞ս կ'ըսես... հայերէնով:
(Eenchbes guhses... hayerenov?) |
|
劳驾/ 对不起 |
Ներողութիւն (Neroghootyoon); Կը ներես (Guh neres) inf
Կը ներէք: (Guh nerek) frm |
Ներողությո'ւն: (Nerogh.utyun) Կներե'ք: (Knerek') |
这个多少钱? |
Ասիկա ինչքա՞ն կ'արժէ:
(Aseega eenchkan garzhe?) |
Ի՞նչ արժե:
(Inch arzhe?) |
谢谢
回答 |
Մերսի: (Mersee)
Շնորհակալ եմ:
(Shnorhagal em) frm |
մերսի (Mersi)
շնորհակալություն
(Shnorhakalutyun) vfrm |
Չ'արժեր: (Charzher)
Բան մը չէ: (Pan muh che)
Ոչինչ է (Vochinch e) |
խնդրեմ (Khndrem)
չարժե (Chʻarzhe)
Ոչինչ է (Vochinch e) |
厕所在哪里? |
Պէտքարանը ո՞ւր է:
(Bedkaranuh oor e?) |
Որտե՞ղ է զուգարանը:
(Vortegh e zugarane?) |
这位 |
Այս պարոնը/օրիորդը ամէն ինչ կը վճարէ: (Ahs barony/oriorty amen inch gy vjare:) |
|
我爱你 |
Կը սիրեմ քեզ: (Guh seerem kez) |
Սիրում եմ քեզ: (Sirum em kez) |
早日康复 |
Շուտով լաւացի՛ր:
(Shoodov lavatseer);
Շուտով առողջացի՛ր:
(Shoodov arroghchatseer) |
Լավացի'ր: (Lavacir)
Առողջացի'ր: (Arogh.jacir) |
不理我 |
Ինծի հանգիստ ձգէ՛:
(Eendzee hankeesd tske) |
Հեռացի'ր ինձանից:
(Heracir indzanic) |
救命
着火了 停 |
Օգնէ՛: (Okneh)
Կրա՛կ: (Guhrag)
Կեցի՛ր: (Getseer) |
|
快叫警察 |
Ոստիկանին կանչէ՛:
(Vosdeeganeen ganche) |
Ոստիկան կանչե'ք:
(Vostikan kanchek') |
圣诞快乐新年愉快 |
Շնորհաւոր Նոր Տարի եւ Սուրբ Ծնունդ: (Shnorhavor Nor Daree yev Soorp Dzuhnoont)
Բարի կաղանդ և ամանոր
(Paree gaghant yev amanor) |
Շնորհավոր Ամանոր և Սուրբ Ծնունդ
(Shnorhavor Amanor yev Surb Tznund) |
复活节愉快 |
Քրիստոս յառեաւ ի մեռելոց
(Kuhreestos harryav ee merrelotz)
- Christ is risen
Օրհնեալ է յառութիւնն Քրիստոսի
(Ornyal eh harrootyunuhn Kuhreestosee)
- Blessed is the resurrection of Christ (response) |
生日快乐 |
շնորհաւոր ծննդեան տարեդարձ
(shuhnorhavor dzuhnuhntyan daretarts) |
Ծնունդդ շնորհավոր
(Ts.nundet shnorhavor) |
会一种语言是不够的 |
Մէկ լեզուն բնաւ հերիք չէ:
(Meg lezoon puhnav hereek che) |
մի լեզուն երբեք հերիք չէ
(Mee lezown erbeq heriq che') |